私のお気に入り


Raindrops on roses and whiskers on kittens
Bright copper kettles and warm woollen mittens
Brown paper packages tied up with strings
These are a few of my favorite things

Cream-colored ponies and crisp apple strudels
Doorbells and sleigh bells and shnitzel with noodles
Wild geese that fly with the moon on their wings
These are a few of my favorite things

Girls in white dresses with blue satin sashes
Snowflakes that stay on my nose and eyelashes
Silver white winters that melt into springs
These are a few of my favorite things

When the dog bites
When the bee stings
When I'm feeling sad
I simply remember my favorite things
And then I don't feel so bad

と、これを私なりに訳してみます。

バラの上の雨のしずくと子猫のひげ
ぴかぴかの銅のやかんと暖かい毛糸の指無し手袋
ひもで縛られた茶紙の小包
それが私のお気に入り

クリーム色の子馬にさっくとしたアップル・シュトゥルーデル
ドアのベル、そりのベル、ヌードルを添えたカツレツ(シュニッツェル)
月を翼に飛ぶ雁の群れ
それが私のお気に入り

サテンの青いリボンがついた白いドレスを着る少女
鼻先とまつげにとまる雪の結晶
春の泉へと溶けていく白銀の冬
それが私のお気に入り

犬にかまれた時
蜂に刺された時
悲しい気分になった時
お気に入りのもの達を思い起こすの
それだけで気分が晴れていくから

おなじみ、人気ミュージカル「サウンド・オブ・ミュージック」の中からの一曲、「私のお気に入り」(My Favorite Things)です。フォン・トラップ家の家庭教師となったばかりのマリアが、雷を怖がって、彼女の寝室に集まってくる子供たちを励ますために歌うナンバー。このサウンド・トラックのLPは、やはり子供時に家にあって、歌詞カードを見ながら、辞書をひいて、ひとつひとつの歌の意味を、必死に調べて訳したものです。

詩的なものを序列しながら、その中にひとつ、「ヌードルを添えたカツレツ」が入っているのが、私は以前から、すごく可笑しく、ひとりうけしていました。どんなもの好き?と聞かれた女の子が、「うーん、お花と、虹と、小鳥さんと・・・あとは、吉野家の牛丼。」と言うような感覚で。場違いなやつを探せ!ってのりですね。英語だと、シュニッツェルなので、その前に並ぶ、ドアベルとそりのベルと続けて、リズミカルに歌えるのですが。

ついでに、「お気に入りの」にあたる英語の形容詞は「favourite」と綴りますが、どうやらこれは米語では「favorite」と「u」を落として綴るようで、この歌のタイトルも「My Favorite Things」となっています。歌詞内の「cream-colored」(クリーム色の)も米式スペルで、イギリスでは「 cream-coloured」となります。

それでは、コロナウィルス蔓延の世界が少しでも怖くなくなるよう、自分なりの「私のお気に入り」を作ってみましょうかね。私の場合は・・・

赤いギンガムのテーブルクロスと茶色に光るティーポット
窓辺に置いた緑の椅子
風に翻る洗濯もの
それが私のお気に入り

ガーデンノームのおどけた顔と陽だまりに咲くラベンダー
刈ったばかりの芝生の香りと
フルート吹く様なクロウタドリの声
それが私のお気に入り

姿を変えて流れる雲と紅鮭色に染まる夕暮れ
街はずれを行く列車の音と
まだ読んでいない本の背表紙
それが私のお気に入り

黒い雲が空を覆う時
強い風が窓を打つ時
明日が不安になった時
お気に入りのもの達を思い起こすの
それだけで気分が晴れていくから

私が今日本に住んでいたら、もっと違った内容になっていると思います。

おっと、「ヌードル付きカツレツ」か「吉野家の牛丼」にあたるものを挿入しなかったなあ・・・。まあ、いいとしましょう。

コメント