投稿

2015の投稿を表示しています

コクガンの群れ

イメージ
友達夫婦と連れ立って、北海に面したエセックス州の河口の村の周辺を歩いてきました。村のパブの、暖炉際のテーブルでランチをした後の腹ごなしに。 片側に平坦な農地と、片側に満潮の河口の水面を眺めながら歩いていると、頭上を群れをなした鳥達が飛んで行き、内陸部に着陸。 望遠鏡を覗き込むと、頭が黒い雁。1群れが飛んできたと思うと、また別の群れが飛んできて、かなりの数です。 皆、ほぼ同じ場所に着陸し、一大集会を繰り広げています。これはおそらく小麦畑の真っ只中。まだ雑草の様な若い小麦の葉が生えていて、雁たちはこの頭をちょんちょんつついて食べたりするのでしょう。近くには、農家の人間が仕掛けたであろう、銃の様な大きな音が出る機械が置いてあり、時折、ボーン、ボーンと音をたてていました。内部にガスが溜まって音を出す、バンガロー(bangalore)という鳥を脅かすためのマシンです。農地を歩いていると、時々耳にする音ですが、雁たちは、慣れっこの感じで、怖がるどころか、効果は全くなく、飛び立つものは一羽もいませんでした。 後で家に帰ってから、写真に取ったものをクローズアップして図鑑で調べると、英語でBrent Goose(ブレント・グース)、日本語ではコクガン(黒雁)と呼ばれるものでした。 コクガンという日本名の通り、全体的に黒色。英語のブレント・グースという名は、昔の北欧の言葉に由来するそうで、ブレントは「焦げた、焼けた」を意味したそうです。要は、「焦げたように黒い雁」。 成長した鳥は、首の周りに白の縞が一本。下腹が白っぽい色です。上の絵は、イギリスの野鳥保護協会( RSPB )のサイトのもの。夏の間は、ツンドラ地方で生殖し、10月から3月ころまでを、こうした、イギリスの東や南海岸の河口で過ごす渡り鳥だという事。 世界に存在するコクガンの2%もが、こうしたエセックス州の海岸線で冬越しをするそうです。生まれて3ヶ月の若い鳥もはるばる飛んでくるというので、たいしたものです。この場所よりちょっと北に行ったところには、自然保護地域などもあり、そこではコクガンが好んで食べる草なども育てているようです。 ところで、日本語で、このタイプの水鳥は、雁、がちょう、カモ、アヒルなど、色々な呼び方があり、少々ややこしいのですが、違いは、雁を家畜化したものが、がちょう

にんじんは何故オレンジ色か

イメージ
先日、テレビで、庭園の歴史の番組を見ていて、「にんじんの色は、かつては紫か白で、オレンジのにんじんは、オランダ人が開発したもの。オランダのオレンジ家をたたえるためだったとも言われている。」のような事を言っていました。これを聞いて私は、「そんな昔に、オレンジ公を称えるため、紫や白など全く違う色から、オレンジ色のにんじんを作り上げたオランダ人、すごい技術だ。魔法みたいだ。」と思い、同時に「本当かいな」という懐疑心に駆られ、ちょっと自分で調べてみました。 西アジアやヨーロッパを原生とした野生のにんじんというのは、根が比較的貧弱で、にがく、古代には、根よりも、その葉と種を、ハーブとして使用するのが主であったようです。野生のにんじんが徐々に、畑で栽培されるようになると、色々な場所で、根が太いものが選別栽培されていき、根を食べるという事も始まったようです。こうした栽培用にんじんの主な色は紫であったようですが、他に白のもの、また時に黄色のものなどもああり、16世紀のオランダ人たちは、この黄色の変種のものを使って、お馴染みオレンジのにんじんを開発したというのが真相のようです。 オランダの園芸家たちが、黄色のにんじんを育てては、根がより太く、より甘いものを、その子孫から厳選し、さらにそれを繰り返し、選別栽培していくうちに、色が徐々に濃くなっていき、黄色と言うよりオレンジとなっていったようで、開発者の意図は、色よりも、味と大きさ重視。 そうした事実とは関係なく、たまたま、スペインのフェリペ2世の政権に反旗を翻した、オランダ独立戦争の立役者であるオレンジ公ウィリアム1世(オラニエ公ウィレム一世、1533-84年)の時代と、オレンジにんじんの登場の時期が同じであったため、ウィリアム1世を称えるために、オレンジのにんじんが開発された、という巷の伝説が生まれ。そして、西洋では、この新しいにんじんのほうが、大きく、甘く、美味しいので、他のにんじん達が栽培されなくなり、にんじんというと、ベータ・カロチンたっぷり入った、甘みのあるオレンジのもの、と相成ったわけです。野菜を使ったケーキなどというものは、キャロット・ケーキ以外思い当たりませんが、それも、オレンジのにんじんの甘みによるものでしょう。 上の絵は、ロンドンの ナショナル・ギャラリー にある絵。アントワープで生まれた1

ロンドンのセブン・ダイアルズ今昔

イメージ
ロンドンの大英博物館から南へ下り、西はソーホー、更に南は コヴェント・ガーデン に挟まれたエリアに、7つの細い道路が、星のように集まる場所があります。その星の中心にはコラムが立ち、車がこのまわりをぐるぐる回る小型ラウンドアバウトとなっています。ここが、ロンドンのセブン・ダイアルズ(Seven Dials)。日本語カタカナ表記では、セブン・ダイヤルズと書くほうが普通でしょうか。 コラム上には、6つの日時計が掲げられています。英語でダイアル(ダイヤル)を名詞で使う場合は、「(時計などの)面」の意味がありますので、正式には、シックス・ダイアルズなのです。なんでも、この地が開発された当初の計画では、ここに集まる道は7つではなく、6つだけの予定であり、最終段階で7に増やしたため、コラム上に掲げてある時計は、6つのままとなったのだそうです。 オリジナルのセブン・ダイアルズのコラムがこの地に設置されたのは、遡ること1694年。1689年の 名誉革命 でイギリスの王座についた、オランダ人の王様、ウィリアム3世の時代の事。政治家であり実業家でもあり、名誉革命を達成するためにも一役買ったと言われるトーマス・ニール(Thomas Neale)が、この周辺の開発にあたるのです。 当初は、セブン・ダイアルズ一帯をファッショナブルな住宅地にする意図があったようですが、18世紀、19世紀と、周辺のガラは向上どころか、更に悪くなり、思惑とは裏腹に、ロンドンでも屈指の、貧困と犯罪がはびこるスラムとなり、気がつくと、セブン・ダイヤルズは、犯罪者の待ち合わせ場所となり果てていました。そんなこんなで、コラムは、1773年には除去されてしまいます。 大型目抜き通りのチャリング・クロス・ロードと、シャフツベリー・アヴェニューが近くに建設されてから、スラムの一部は取り壊されたものの、残ったエリアは、その後も長い間、ほったらかされて、シャビーな状態でありました。私がはじめてこの国に来た時も、まだ、チャリング・クロス・ロード北部の東側というと、かなりばっちい感じでしたから。セブン・ダイアルズに、現在のコラムが設置されたのは、1989年。名誉革命の300年記念の年であったため、当時のオランダのベアトリクス女王が、オープンの日の記念式典に参加。 コラムは、最初のデザインを忠実に再現しているそ

大人の塗り絵ブーム

イメージ
以前、日本の母親から、「ボケ対策として、塗り絵がいい。」という話を聞いていました。なんでも、線からはみ出ないように、と気を使いながら色を塗るのが脳に良いそうで、記憶がいささか朦朧とし、危なくなりかけている友人達に勧めているのだとか言って。イギリスでも、ボケもともかく、ストレスにまみれた生活の間の癒し対策として、大人でも、塗り絵をする人が増えている気配です。 私も、先日、とある店で、キュー・ガーデン出版による、本格的な植物画の塗り絵が、値引きされて売っているのを見て、購入しました。初刊が1787年という、世界で最も長い間発行されている植物画雑誌「カーティス・ボタニカル・マガジン」(Curtis's Botanical Magazine)から取られた44枚の時代物の植物画です。画家は、当雑誌のイラストを19世紀中ごろに手がけた、ウォルター・フッド・フィッチ(Walter Hood Fitch)。 左側に、すでに色が着いた同じ絵が挿入されているので、それを見ながら、本物の花そっくりに彩色することが可能。最初から最後まで、色付けをしたら、緑の色鉛筆だけ磨り減ってしまいそうな感はありますが、そんなこんなで、かなり格調高い塗り絵なので、終わった後も、手元に残しておきたい代物です。 この高級感覚あふれる塗り絵を買った後、大型スーパーの雑誌売り場の片隅に、大人用の塗り絵コーナーがあるのも発見。塗り絵専門の雑誌なども出版されているのに気づき、「ひょえ!」と思った次第。ぺらぺらと、何冊かめくってみると、子供用の塗り絵と違い、入り組んだパターンのものが多く、まるで壁紙の模様か、ペルシャ絨毯のようなものもあります。1ページ仕上げるのに、わりと時間がかかりそうなものばかり。複雑なパターンであればあるほど、他の事を考えず、専念できる、というのがあるのかもしれません。表紙には、「心癒すための」とか、「禅風」とかの形容詞がついているものがあり、やはり、アート・セラピー的要素が売り物となっているのでしょう。 前回の記事 で、欝気味の人のプロザックの乱用が問題になっている話しを書きましたが、プロザックに手を出す前に、こういう大人のための塗り絵をして、一日のうちの数十分でも、ページをカラフルに彩りながら、頭の中は、雑念を追い払い、真っ白にしてみるのもいいのかもしれません。

一生のうちに取る薬の量

イメージ
近くに行く用事があったので、 大英博物館 へちょこっと入ってきました。パリでのテロ事件があったばかりなので、入館には、荷物検査など厳しくされるかな・・・と思いきや、検査など一切無く、入り口付近には、検査官すら見当たらず、皆、そのままどんどん入館と、おおらかなもので、少々、拍子抜けしました。 あまり時間がなかったので、今回は、地階にある1、2部屋見ただけ。入り口付近のイースター島の巨大 モアイ像 に誘われて、「Living and Dying 生きる事と死ぬ事」と題された部屋(現段階では、 ルーム24 )に入りました。色々な文化が、生きていくために、どうやって健康を維持するか、危険を逃れようとするか、死に対してどういう対処をするか、というのをテーマにした部屋のようです。 モアイ像の背後に回ると、腰の高さで上から覗く様になっているショーケースが置かれており、その中に展示されていたのは、「大英博物館に、こんなものが・・・。置き場所を、テート・モダンと間違えたんじゃないか。」と思わせるような、モダン・アート風の代物。私、いわゆるモダン・アートは、大したことが無いものをもったいぶって、いかにも深い意味が在るように見せているものが多い気がして、あまり好きではないのですが、これは、ちょっと面白かったのです。長い、2つの、薄い反物のようなものが広げられていて、その布地に、いくつもの薬の錠剤が縫い込まれています。「Cradle to Grave ゆりかごから墓場まで」というタイトルがついており、一反は男性が、一反は女性が一生のうちに飲む薬を、誕生から死まで、ずっとこの反物に縫いこんであり、先進国の人間が、健康維持のために、どれだけ薬を頼りにしているか、という展示。 説明のラベルを読むと、現在イギリス人が一生の間に飲む、さまざまな薬の数は、平均約1万4千。片端の誕生時から時間順に、ある人物が取った薬がずーっと飾られています。誕生後の赤ん坊の時のワクチン用注射器なども展示されていました。 子供のときも、今も、サプリは別として、さほど薬は飲まない方だと、自分では思っているものの、痛み止めや風邪薬など、過去取ったものを全て換算すると、やはり、かなりの量にはなるのかもしれません。白血病患者のうちのだんなに至っては、毎日飲む薬の量だけでもかなりのものがあります。それで

ウェリントン公爵の長靴

イメージ
今のところ、暖冬のイギリスですが、雨模様の日が多く続いています。先日、大洪水騒ぎとなった、湖水地方のあるカンブリア州一帯にくらべれば、うちの周辺はましな方ですが、庭の芝生も、乾く間が無く、なにやらドロドロし、横切るたびに、足の下でぐちゃぐちゃと音をたてています。 そこで、ちょっとぬかるみに入る可能性がある外出は、ここのところ、いつもゴム長靴を履いて出ます・・・いや、考えてみれば、最近、ゴム長靴以外の靴を履くことが少なくなっている感じです。9月末から10月頭にかけて、 サマセットとドーセット州の旅行 に出たときも、ウォーキングシューズを車のトランクに入れながら、基本的には、ずっと長靴で歩き回ったのでした。ずっと、好天気だったのにかかわらず・・・。ウォーキングのしすぎで、足の親指に黒あざができていて、つまさきに余裕のある長靴が一番らくだったのもありますが、海岸線を歩くときなども非常に便利でした。大体は、ジーンズの下に履いているので、見えるのは足先だけ。足元をじろじろ見られない限り、ゴム長を履いていると気づかれない場合の方が多いと思いますし。そんなこんなで、長靴が、自分のトレードマークとなりつつある感じで、まるでウェリントン公爵(Duke of Wellington)のよう。 長靴は、イギリスの口語英語で、ウェリー(Wellie、Welly)と呼ばれることが多いです。足は2本なので、靴(shoes)と同じで、ペアの長靴を指す場合は「ウェリーズ Wellies」と複数形となりますが。これは、「ウェリントン Wellington」(複数は当然Wellingtons)または、「ウェリントン・ブーツ Wellington Boots」を短縮したもので、由来は、ナポレオンをワーテルローの戦いで破り、後には、イギリスの首相ともなった、初代ウェリントン公爵、アーサー・ウェルズリー(Arthur Wellesley)が愛用していたブーツに遡ります。折りしも今年は、ワーテルローの戦いの200周年記念でした。 18世紀に軍で着用されていたブーツは、主に子牛の皮で作られたヘッセン・ブーツ(Hessian Boots)と称されるもので、大体において、前にv字の切れ目が入り、装飾の房がさがっていたということ。ウェリントン公爵もこのブーツを愛用していて、軍の将校のみならず、一般紳士の

イギリスでのパネトーネ人気

イメージ
20世紀初頭のイタリアはミラノで生まれたお菓子パネトーネ(panettone)。時間をかけて発酵させ、ふくれあがった、ドライフルーツ入りの巨大ブリオッシュの様なこのお菓子は、クリスマス時期に良く食べられるものです。 イギリスのクリスマス時期の伝統的スウィーツというと、 クリスマス・プディング もクリスマスケーキも、ドライフルーツがたっぷり入り、色が比較的濃く、重いものが多いのです。当然、レシピによって、小麦粉に比べ、ドライフルーツの含有量が多ければ多いほど、色はどす黒くなっていくわけですが。クリスマスケーキは、その重く黒っぽい物体の上に、更に、分厚い白のアイシングで覆われている事が多く、お腹にドーンとくる上、かなり甘いのです。日本人の感覚から、ふわふわのスポンジに生クリームが挟まって、イチゴでトッピング・・・の様なものを想像するとトンでもハップン。こういったものを食べるとき、私は、大体、2,3杯の紅茶で流し込むこととなるのです。そのどっしり感は、殺人の凶器に使えるのではないかと思うくらい。投打されて死亡した男性の死体、凶器は見つからない・・・凶器は、実は、1年前の固くなったイギリスのクリスマス・ケーキであった、そして犯人は殺人を犯した後、証拠を消すため、ケーキを食べてしまったのだ、なんていう筋の犯罪物でも書けそうな気がします。 最近のクリスマス時期、このイギリスの伝統のお菓子たちの他に、イタリアのパネトーネが段々と人気を博してきているという話です。特に、ちょっと洒落たギフトや、パーティーに呼ばれて持っていくものなどに、購入する人が増えているのだとか。新聞や雑誌などでも、各社のパネトーネの味比べリストなどという記事が組まれているのも目にし。高級デパートや食料品店の高めのものも出回っていますが、勢いに乗って、イギリス中に支店を増やしているドイツ系スーパーの、リドル(Lidl)やアルディー(Aldi)が、よく、大陸ヨーロッパの食料品も販売しており、お手ごろ価格のパネトーネもクリスマス期には必ず売っているのも、パネトーネ人気の一般化を手伝っているのかもしれません。(それにしても、ドイツ・・・製造業のみならず、イギリスが得意とするはずの販売業まで、イギリスのスーパーを負かす勢いです。) ということで、このトレンドを反映するように、うちのだんなも、先週、友人から

ポンセチアとアクリスマス

イメージ
12月に入り、巷のクリスマス色も強くなっていきます。スーパーのレジの周りには、列を作って待っている人たちの衝動買いを促すかのように、大量のポインセチア(Poinsettia)が置かれていました。イギリスで、クリスマスの時期に一番売れる植物は、このポインセチアなのだそうです。我が家で、冬季の室内用に購入する植物は、大体、 ヒヤシンス とシクラメンですが、たまには、ポインセチアも飾ってみるか、とひとつ購入。わりと大きめで、2ポンド50ペンスと、スーパーで買う植物も、最近は安いものです。どこかの巨大な温室で、同じ植物を一気に、大量生産しているのでしょう。 頭でっかちな植物であるため、バランスが取れるよう、家に持って帰った後、わりと大き目のポットに移し変えました。また赤と緑のバランスで、赤がかなり強烈なので、ポットの色は少々緑がかったものにし、ついでに、つたで作ったリースで鉢の底を飾り。2階の寝室の窓辺に置くと、ベルベットの様な赤い葉が、イギリスの冬の空を背景に、わりといい感じです。もっとも、この赤い部分は、厳密には葉でも花でもなく、苞(苞葉)、英語では「bract」と呼ばれるもの。 ポインセチアの故郷はメキシコ南部を含む中南米。赤と緑の強い色合いは、出身地がメキシコと言われると、確かに、そうだろうなという感じはします。アステカの時代には、紫色の染料材として、ミルク色の汁は、解熱のための薬に使用されたとか。 トウダイグサ(ユーフォルビア)属のポインセチアの学名は、「Euphorbia pulcherrima」。意味は、「最も美しいトウダイグサ(ユーフォルビア)」。もちろん、学名で呼ぶ人などはほとんどいませんが。俗称のポインセチアは、アメリカ合衆国にこの植物を持っていき、紹介した人物の名からきています。1825年、初代メキシコのアメリカ大使となったジョエル・ロバーツ・ポインセット(Joel Roberts Poinsett)氏は、メキシコで、このカラフルな植物に遭遇し、アメリカの、自分の家のグリーンハウスで育成するよう送り、また、知り合いにもいくつか送り、そこから広がり、徐々に商業用に売られるようになります。1830年代から、すでに、アメリカでは、この植物は、ポインセット氏の名から、ポインセチアと呼ばれるようになっていたということ。 なぜ、ポインセチアがク

眠られぬ夜のために

イメージ
昔から、寝つきの悪い子供でした・・・と 前回の記事 にも書きましたが、年とともに、寝つきの悪さと、眠りの浅さがひどくなっている感じです。まじめ人間の私に比べ、ずーっと脳天気な母親も、過去30年ほど、不眠症に悩まされ、時に睡眠薬のお世話になっている人。こういうのも、遺伝と言うのはあるのでしょうか。もっとも、不眠症の人間というのは非常に多いらしく、眠れないばかりに、体の調子をこわす人などもかなりいるというのですから、困ったものです。 更には、「眠らなきゃ」と焦れば焦るほど、それがストレスとなり、益々眠れなくなるのです。あがけばあがくほど、沈んでいく、蟻地獄のよう。定かではありませんが、サミュエル・ベケットによる戯曲、「ゴドーを待ちながら」の中に、深く考えないようにしようと、「考えない、考えない、考えない、考えない」とおまじないの様に自分に言い聞かせながら、「ああ!まだ、考えちゃいけないという事を考えてる~!」という台詞があったような記憶があります。この心境は、痛いほどわかります。「眠らなきゃ」のプレッシャーが、快眠には、かなり悪いことであるから、眠るためには、あまり「眠らなきゃ」と思わんようにしようとすると、「眠らなきゃ、と思っちゃいかん」と必死になっている自分に気づき、ストレスは、逆に、二乗、三乗になって行くのです。 そんなこんなで、先月は、あまりにも眠れないことが多く、睡眠時間1時間以下・・・のような日が2日ほど続いて、日中もゾンビ状態と化していました。 ビアトリクス・ポター作の「フロプシーの子供たち」(The Tale of Flopsy Bunnies)の話によると、レタスは眠りに誘う成分が入っているとかで、レタスをたらふく食べた、フロプシーの子うさぎ達は、上の挿絵の様にバク睡状態に陥るのです。この子うさぎ達の、寝ている様子が、あまりに気持ち良さそうなので、わらにもすがる気持ちで、寝る前にレタスをぼりぼり食べたり、レタス・スープを作って飲んだりしてみましたが、人間の私には、あまり効き目はなく・・・。最近、テレビで、マグネシウムのサプリが快眠にいい、などとやっていましたが、これはまだ試していません。寝る前に飲まないほうがいいのは、当然カフェイン類とアルコール。ここのところ、コーヒーはもちろん、紅茶は6時以降は、手をつけるのをやめました。夜に炭水化物

「おやすみなさいフランシス」と「しろいうさぎとくろいうさぎ」

イメージ
ローラ・インガルス・ワイルダーによる「 インガルス一家の物語 」シリーズの事を当ブログに書きつづりながら、シリーズのイラストを担当した、アメリカのイラストレーター、ガース・ウィリアムズ(Garth Williams)に何度か言及しました。この他にも、彼がイラストを担当した、ラッセル・ホーバン著「おやすみなさいフランシス」(原題:Bedtime for Frances)という絵本がありましたが、これは、私が子供時代、一番のお気に入り絵本でした。ふと、なつかしくなり、アメリカから古本を取り寄せました。 日本では人気だった「おやすみなさいフランシス」ですが、イギリスの本屋で売っているのは見たことは一度もありません。また、やはり、私が子供の時に大好きだった、米作家ルース・スタイルス・ガネットの「エルマーの冒険」(My Father's Dragon)シリーズ3作も、イギリスの子供の間ではほとんど知られていない感じです。「インガルス一家の物語」シリーズも、後半の4冊は、アメリカから古本を購入して読んだ次第。もっとも、こういった本を外国から、コーヒーを一杯買うのとさほど違わない値段で購入できるのは有難いことで、本当に、インターネット様様です。 今回購入した「Bedtime for Frances」は、色つきなのですが、私が日本で読んだものは、色は、淡い緑と黄色だけでした。この彩色の仕方と色の選択がいまひとつなのは、あとから、本人以外の誰かがつけたものなのではないかと、思います。これがちょっと残念でしたが、いやはや、懐かしい・・・。 The big hand of the clock is at 12. The little hand is at 7. It is seven o'clock. It is bedtime for Frances. 時計の長い針は12を指しています。 短い針は7を指しています。 7時です。 フランシスが寝る時間です。 の冒頭の部は良く覚えています。この後、ベッドへ連れて行かれたフランシスは、なかなか眠れず、部屋の中にトラがいる、巨人がいる、天井の割れ目から何かが出てくるかもしれない、窓のカーテンの動きが不気味だ・・・と色々と心配になり、其の度に、ベッドから這い出し、両親のところに行って、報告を

最初の4年間 The First Four Years

イメージ
ローラ・インガルス・ワイルダー著の「インガルス家の物語」または「小さな家」シリーズとしても知られる、19世紀アメリカのフロンティアでの著者の生活をつづった、一連の物語を読み続け、ついに最後の一冊に到着しました。ゴールイン! 両親と姉妹が住む家から、夫君アルマンゾ・ワイルダーの建てた家に移った後の、新婚生活の奮闘振りを描いた「最初の4年間」( The First Four Years)は、出版が、1971年と、比較的遅く、ローラ・インガルス・ワイルダーも、彼女の娘のローズ・ワイルダー・レーンも亡くなってからのこと。ノートに綴られていたローラの原稿を、そのまま編集なしで出版したものだという事で、少々荒削りで、「物語」というより、「記録」といった感があり、この前の8冊とは、かなり違った感触。ですから、前作の「 この楽しき日々 」が、純粋な意味では、当シリーズの最終巻という趣があります。ただし、イラストは、初作の「 大きな森の小さな家 」からずっと続けて、これもガース・ウィリアムズの手によるもので、彼の暖かい絵が、シリーズの連続性を感じさせてくれます。 アルマンゾは、ホームステッド(米のホームステッド制に関しては、 こちら まで)の他に、木を沢山植え育てる事により、その土地を獲得できる、というツリー・クレイムと称する土地も申請してあり、二人の新居は、このツリー・クレイムの土地内にアルマンゾが建てたもの。当時のアメリカ政府、西部に小規模農家を増やすと共に、森林地を広げる方針もあったようで、このツリー・クレイム(Tree Claim)という制度が設けられたようです。2人はツリー・クレイムの家に住みながら、アルマンゾは自分のホームステッドで農業を試みるのです。 農場経営には、あまり気が進まなかったローラであるものの、ニューヨーク州の 農家の子供 に生まれ、自分の力に頼って生きれる農家が一番と信じるアルマンゾから、「農場経営を3年だけ試してみて、それで成功したら続け、だめだたら、他の事をする」という約束をとりつけ、妥協。淡々と書かれているものの、次々と災難が降りかかるのです。 ざっと、この4年に起こった大きな出来事を載せると、 1年目  良く実った小麦が、わずか20分間の雹の嵐で全滅。更に、ローラは、この後、アルマンゾが、家の建設に500ドルの借金をしてお

この楽しき日々 These Happy Golden Years

イメージ
The dusk was deepening. The land flattened to blackness and in the clear air above it the large stars hung low, while the fiddle sang a wandering song of its own. Then Pa said, "Here is one for you girls." And softly he sang with the fiddle. Golden years are passing by Happy, happy, golden years Passing on the wings of time, These happy golden years. Call them back as they go by, Sweet their memories are, Oh, improve them as they fly, These happy golden years. Laura's heart ached as the music floated away and was gone in the spring night under the stars. "These Happy Golden Years" by Laura Ingals Wilder 夕闇は深まっていきました。辺りの景色は暗闇に押され平たくなり、澄み渡ったその上の空には大きな星たちが低く釣り下がっています。其の中を、お父さんのバイオリンの気ままな音色が漂っていました。 「この歌は、お前たち、娘たちのためにだよ。」とお父さんは言い、バイオリンを奏でながら優しく歌い始めます。 黄金の年月が過ぎていく 幸せなる、楽しき、黄金の年月が 時の翼に乗って過ぎていく この楽しき日々が 呼び起こしてごらん、日々が過ぎ行く中 その甘き思い出を 心に美しく呼び起こし、時が飛び去る中 この楽しき黄金の日々を 音楽が流れ去り、星空の下の春の夜空の中に消えていくのを聞きながら、ローラの胸は切なさに痛みました。 ローラ・インガルス・ワイルダー著「この楽しき日々」

ベルシャザルの酒宴ー壁の言葉

イメージ
ロンドンのナショナル・ギャラリーにかかるこの絵は、レンブラントによるは、「 ベルシャザルの酒宴 ー壁の言葉」(Belshazzar's Feast)。旧約聖書内の「ダニエル書」(Book of Daniel)の第5章に登場する話です。前回の記事で、ボンド映画「 007 スペクター 」の主題歌の題名である「Writing's on the Wall」(壁に書かれた言葉)は、旧約聖書に由来すると書きましたが、これが、そのシーンです。 新バビロニア王国の王ベルシャザルが、酒宴を開き、やれ食え、それ飲めの大盤振る舞い。そして、父王ネブカドネザルがエルサレムの神殿から持ってきた金銀の器をテーブルへ持ってこさせ、客人たちと共に、それを神の様に崇め、その器で酒を飲み交わしていると、空中に手が現れる。ベルシャザルと客人が驚いて見つめる中、手は、壁の上に何かを書く・・・ 以下、最も良く引用される英語版の聖書である「キング・ジェームズの聖書」の「ダニエル書」第5章より。 5-5 In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote. その時、人間の手の指が現れ、蝋燭の明かりの中、王の宮廷の壁のしっくいに文字を書いた。王はその文字を綴る手の一部を見た。 恐れおののいたベルシャザルは、壁の言葉を解読するように、宮廷内の賢人たちを呼び寄せたものの、1人として、解釈できる者がいないのです。そこで、英知を持つと知られるダニエルが呼び出され、壁の文字を読んでくれと王から頼まれます。ダニエルは、まず、ベルシャザルが、虚栄と誇りに満ち、神よりも自分を上に置き、金銀の器を崇めながら、生を与える神を称えるのを怠った事を告げるのです。そのため、神は、手をベルシャザルの前に送ったのだと。ダニエルは、ここで、壁の文字を読み上げます。 5-25 And this is the writing that was written, M

007 スペクター

イメージ
007の新作公開は、いつも一大イベントの感があります。今回の「007 スペクター」(Spectre)も、前作の「 スカイフォール 」同様、イギリスでの公開は、学校の秋の中休み(ハーフ・ターム)の開始に会わせ、10月の終わりでしたが、その1ヶ月くらい前から、少しずつ、「新作が出るぞ」と話題になり、それでいながら、出し惜しみするように、映画の内容やストーリー、映画からのビデオはほとんど見せずに、露出度を低めた上手な宣伝。日本やドイツなどとは違い、製造業がぱっとしないイギリスにとって、映画や音楽のメディア系は、非常に大切なマネースピナーなのです。特に007はね。外貨も沢山稼いでくれる事でしょう。 サム・スミスのテーマ曲「Writing's on the wall」も映画に先立ち発表され、イギリスでは、チャートの1位を達成していました。ついでながら、「Writing's on the wall」(壁に書かれた文字)というフレーズは、 旧約聖書が出典 で、「予言が壁に書かれる=変えられない運命、予告された通り絶対に起こる事」の意味でよく使用される慣用句です。 3年ぶりの新作、やっぱり、映画館で見なきゃ、と、私たちも、ちょいとほとぼりが冷めかけた11月中旬に入ってから見に行きました。ガッカリする事無く、途中、飽きる事無く、大迫力で、満足でした。 あらすじ(まだ見ておらず、知りたくない人は飛ばして下さい) 映画のオープニング・シーンは、メキシコ・シティーの「死者の日」(Day of the Dead)の祭り。「死者の日」は、かなり大昔から祝われていたようですが、現在はカソリックのキリスト教の祭りとして定着しているという事で、 万聖節(諸聖人の日)の前夜 (10月31日)から、11月1日,2日に祝われています。ハロウィーンと時期を同じくし、この映画の、イギリス公開時期にはぴったり。多くのどくろのマスクをつけた人々が行きかう通りと広場。ここに何故か、ボンドが潜入しており、マルコ・スキアーラなる人物を暗殺しようとし失敗、賑わう通りを追跡し、ついには、混みあった広場上空に舞うヘリコプター内での一大バトル。無事にスキアーラをヘリから叩き落とし、そのままヘリを操縦して脱出。ボンドが手にするのは、スキアーラが身につけていた、タコのようなデザインが刻まれている

セント・トマス病院のオールド・オペレーション・シアター(旧手術室)

イメージ
Old Operation Theatre 今回、 扁桃腺摘出手術 をして、つくづく思ったのは、麻酔や痛み止めのある時代に生まれてよかった・・・という事。麻酔と言うものが存在しない以前の手術たるや、考えただけで絶叫しそうです。実際、すでに体が弱っているところへ持って来て、手術の痛みのショックで死亡した人なども多いみたいですしね。 ロンドン・ブリッジでテムズ川を渡った南岸のサザック(Southwark)地区に、そんな、麻酔が無い時代の手術室が残っています。オールド・オペレーション・シアター(旧手術室)博物館(The Old Operation Theatre Museum)。 旧セント・トマス病院(St Thomas Hospital)の一部であった、セント・トマス教会内の階上という、隠れ家の様な、変わった場所にあるこの博物館ですが、かつては、このセント・トマス教会の片側にセント・トマス病院の女性の病棟があり、以前は病棟内で行われていた手術を、隔離した場所でできるよう、ここに手術室を作ったのだそうです。旧手術室が設置されたのは、1822年のこと。医学生等が、手術を見学できるよう、手術台は、ぐるりと座席に囲まれています。手術台、手術室は、英語でオペレーション・シアター(operation theatre)ですが、まさに、劇場(theatre)ののり。 当時は、裕福な人物は、手術は自宅で受けていたそうですので、こういった場所で手術を受けたのは、比較的貧しい層。1846年あたりに、エーテルなどが実験的に麻酔として使用されるようになるまで、アルコールを飲むこと意外、麻酔と呼べるものは使用されておらず、しかも、手術に麻酔を使用することが一般化するのは更に後の話。痛みは治癒の一環であると信じていた医者も一部いたとやらで、それが、麻酔の普及に時間がかかる一因ともなったようです。また、患者は、痛みの恐怖の他に、押すな押すなと、多くの人間が自分の手術を見学しているという、半見世物体験もするとあって、踏んだり蹴ったりです。 麻酔はもとより、ばい菌感染に対する知識も、予防も行われておらず、汚い環境の中、医師も手を洗う事も、マスクをする事もなく、しかも、医学生で大入り満員の部屋の中、術後の感染で死亡するケースもあったようです。あまりにも危険すぎるため、内臓、脳の手術な