キャロル・オブ・ザ・ベルズ
今年もまた、クリスマスは、ラジオから流れるキャロルを楽しみました。
好きなキャロルのひとつ、キャロル・オブ・ザ・ベルズ(鐘たちのキャロル)を紹介しておきます。つららや、雪の結晶を思い起こさせるような、きらきら光るイメージのあるメロディーが、とても綺麗なキャロルです。実際のところ、今年のクリスマスは10度を越し、つららとは程遠いものでしたが。
オリジナルのメロディーは、1916年に書かれた、ウクライナの民謡という事で、ウクライナでは、新年の祝いに歌われたものであったということ。後、1936年に、アメリカ人作曲家によって、英語の歌詞が付けられ、クリスマス・キャロルとして再デビュー。
このキャロルは、映画「ホーム・アローン」でも使われていました。クリスマスに、パリへ旅行へ出かける大家族。一家そろって朝寝坊して、あわてて空港へと向かう混沌の中、両親に忘れられ、家に置いてけぼりとなった少年ケビンの話でしたが、ケビンが教会へ入り、近所に住む怖いと思っていた老人と話をするシーンで、教会内のキャロルシンガー達が背景で、この歌を歌っていました。
歌詞と、ざっと訳したものを載せておきます。
Hark how the bells,
sweet silver bells,
all seem to say,
throw cares away
sweet silver bells,
all seem to say,
throw cares away
Christmas is here,
bringing good cheer,
to young and old,
meek and the bold.
bringing good cheer,
to young and old,
meek and the bold.
that is their song
with joyful ring
all caroling.
One seems to hear
words of good cheer
from everywhere
filling the air.
words of good cheer
from everywhere
filling the air.
Oh how they pound,
raising the sound,
o'er hill and dale,
telling their tale.
raising the sound,
o'er hill and dale,
telling their tale.
Gaily they ring
while people sing
songs of good cheer,
while people sing
songs of good cheer,
Christmas is here.
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas,
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas.
On on they send,
on without end,
their joyful tone
to every home.
on without end,
their joyful tone
to every home.
Ding dong ding... dong!
お聞き、鐘が
美しい銀の鐘たちが
こう言っているようだよ
心配をぬぐいされと喜びを運んで
若者へも、老人へも
弱者へも、強者へも
ディンドン、ディンドン
それが鐘たちの歌
喜びの響きで
キャロルを歌う
心楽しい言葉が
聞こえてくるようだ
あらゆるところから
空気を満たしながらなんと、誇らしげに
歌うことか
丘の上、谷の上
メッセージを運びながら
鐘たちはほがらかに鳴る
人々が楽しげに
歌をうたう中
クリスマスがやって来た
メリー、メリー、メリー、メリー・クリスマス
メリー、メリー、メリー、メリー・クリスマス
絶え間なく、鐘たちは
終わることなく
全ての家庭へと
喜びの響きを送るよ
ディンドン、ディンドン、ドン!
コメント
コメントを投稿